Armando Cruz: “Aprender una lengua significa convertirse en otra persona”.

Armando Cruz: “Aprender una lengua significa convertirse en otra persona”.

«Soy un policía o checo que estoy aprendiendo una lengua extranjera, y el español y el checo son idiomas que están relacionados con dos culturas que tienen una cierta distancia por lo que existe, entre una cultura y otra, ciertas situaciones deberían haber intervenido , se dijo, se explicó … «

Uno de los invitados a la XIV Conferencia de Profesores de Español celebrada recientemente en el Centro Cervantes de Praga fue Armando Cruz, un cubano con el padre de Galici que vive en Varsovia y trabaja en el grupo literario Klett. Además de coordinar la formación de profesores, Cruz también supervisa la edición de contenido para enseñar español como lengua extranjera en la República Checa, Eslovaquia, Polonia, Bulgaria, Grecia y Rumanía. Entre estos materiales, quizás el más conocido de los profesores y estudiantes de español es el Aula Internacional que, según Cruz, tiene como objetivo cerrar la brecha entre la lengua ampliamente hablada y la lengua hablada por la gente, los estudiantes en realidad. modo de comunicación. Cruz afirma que, mientras tanto, los esfuerzos de su equipo se centran en el tema de la mediación lingüística y la competencia cultural.

«Soy un policía o checo que estoy aprendiendo una lengua extranjera, y el español y el checo son lenguas que se relacionan con dos culturas que tienen una cierta distancia por lo que existe, entre una cultura y otra, determinadas situaciones» Debería Será posible intervenir. Será la capacidad de explicarle a alguien, considerando sus características personales, pero también su cultura, algo especial ”.

Antropólogo Armando Cruz

Un ejemplo más obvio, en este caso, sería la mayor interacción física que suele darse entre los hispanos mientras se saludan que la mayoría de los checos. Cruz afirma que al alumno se le debe dar la oportunidad de ver esta diferencia, comprenderla y desarrollar en ella, si es necesario, la capacidad de demostrar, de manera respetuosa, que comprende, pero no comparte estos números y lo hace. no quieren trabajar con ellos. Por supuesto, los saludos no son las únicas diferencias culturales entre los hispanos y los centroeuropeos.

“Por ejemplo, la mesa después de la cena, ningún idioma es igual al checo o al polaco, por eso hay que explicarlo. Por ejemplo, usamos ‘once’ como situación en Chile, que es cuando todos los chilenos salen después del trabajo para encontrarse con alguien a tomar algo y usamos esto como excusa para aparecer después de una noche de comida para los estudiantes ”.

A leer  ▷ Lenguas Clásicas » Qué son, características y ejemplos

La idea que está desarrollando el equipo de Cruz es, en este sentido, explicar a los estudiantes esta situación, y luego crear un espacio para que pidan sus opiniones, es decir, que tomen estos comportamientos tradicionales casi como parte del proceso gramatical. . Por supuesto, el propósito de este estudio es ir más allá del proceso tradicional de enseñanza de idiomas porque, en su opinión, las personas a veces pierden de vista el objetivo de aprender un nuevo idioma.

«El aprendizaje lingüístico da como resultado la reparación de las terminaciones nerviosas que ocurren a nivel de la corteza y luego, por supuesto, que el cerebro cause esta sinapsis entre una parte del cerebro y la otra». Hay que allanar el camino y el proceso de aprendizaje es lo que impulsa ese camino, por eso te hace uno, el valor de aprender un idioma es otro ”.

 

“Los estudiantes que son bilingües cuando se gradúan de la escuela secundaria durante tres años, sienten que sus vidas han cambiado. Entonces creo que por eso hay que aprender un idioma: tener la oportunidad de vivir una vida diferente ”.

Armando Cruz dijo que se interesó por la psicología para trabajar juntos en un entorno difícil para que sufriera un niño de su familia. En particular, se dedicó a leer, a través de los discursos de algunos jóvenes, los conocimientos que tenían sobre su enfermedad. El proceso pasa por identificar marcadores a nivel de lengua, establecer relaciones con el sistema conductual y, al mismo tiempo, acompañar a las familias. Algunas de las recomendaciones que se hacen de estos estudios son, por ejemplo, el uso limitado de la violencia posterior por parte de estos niños y, en cambio, el uso de conductas repetitivas y destructivas «llega a los extremos». Y aunque hoy el trabajo de Armando Cruz tiene un enfoque diferente, está claro que esta formación le mostró una forma de entender el proceso de enseñanza de idiomas.

«El aprendizaje lingüístico da como resultado la reparación de las terminaciones nerviosas que ocurren a nivel de la corteza y luego, por supuesto, que el cerebro cause esta sinapsis entre una parte del cerebro y la otra». Hay que allanar el camino y el proceso de aprendizaje es lo que impulsa ese camino, por eso te hace uno, el valor de aprender un idioma es otro ”.

 

A leer  ¿Cómo afectan las actividades extracurriculares al bienestar del niño?

Si bien es cierto que las personas se acercan a los lingüistas e instituciones porque disfrutan aprendiendo un nuevo idioma, no hay duda de que este proceso, que suele ser largo, requiere tiempo, energía, capacitación y obstáculos y temas relevantes. un idioma que puede resultar difícil para cualquier estudiante. Cruz también señala que la energía del aprendizaje no siempre cambia y, por tanto, se pueden tener días malos o incluso sin interés alguno. Y ahí es donde los métodos de enseñanza juegan un papel importante.

“Realmente creo que, en el momento presente, con el mundo y esta necesidad de una comunicación más rápida y donde puedes estar en un solo lugar con alguien en poco tiempo … al enseñar un idioma no tienes que buscarlo .

 

«Los estudiantes eslavos en su conjunto son propensos a la frustración porque viven mucho haciendo el bien, hermoso, dejando que uno vea que funciona bien, con toda la energía que debería estar enfocada en el sistema de producción del lenguaje en el que se enfoca en la ansiedad que ella tiene». experimentando en este momento «.

En este sentido, Cruz afirma que es necesario considerar por qué todo alumno está estudiando un idioma: si lo que se busca es un sistema de comunicación, no es oportuno establecer una corrección directa, sino buscar un enfoque táctico. Lo hago. Por ejemplo, un enfoque que ofrece es brindar un espacio en cada grupo de enseñanza dedicado a trabajar con errores basados ​​en dudas y preguntas.

«Los estudiantes eslavos en su conjunto son propensos a la frustración porque viven muy bien haciéndolo bien, luciendo bien, dejando que el otro vea que lo está haciendo bien, con toda la energía y atención que se debe prestar al sistema de producción del lenguaje. prestar mucha atención a sus preocupaciones en este momento «.

El otro consejo de Cruz al respecto es centrarse en las correcciones gramaticales que se ven en cada caso. Por otro lado, se recomienda hacer un seguimiento de la individualidad de cada alumno, por ejemplo, para grabar archivos de audio con un proceso de aprendizaje mejorado: debilidades, fortalezas y mejoras, simplemente porque no se puede cambiar lo que no está escrito.

Sources :

Compartir es vivir !

Te podría Interesar

Quieres aprender francés ?

Empieza ya

Aprende francés de forma eficiente con un profesor de francés nativo