Duolingo pone remedio a las macarrónicas traducciones de los tatuajes que luces en tu piel

Duolingo pone remedio a las macarrónicas traducciones de los tatuajes que luces en tu piel

Consciente de que muchos tatuajes en idiomas extranjeros están mal traducidos, Duolingo decidió abordar el tema en su nueva campaña.

Los tatuajes escritos en lenguas extranjeras (y en ocasiones provistos de una ortografía completamente ininteligible) resultan muy atractivos para quienes deciden imprimir palabras y frases en su propia piel para la posteridad. Sin embargo, muchos artistas del tatuaje se pierden en la traducción y no tratan a sus clientes con los mensajes que realmente quieren ver impresos en su piel.

Las malas traducciones que acechan en los tatuajes son tan malas que ni las celebridades más exigentes pueden escapar. Ariana Grande tiene, por ejemplo, tatuada en la palma de su mano la frase “Parrilla japonesa” y no “Siete anillos” (como era su intención inicialmente). Y David Beckham se tatuó el nombre de su esposa en hindi, convertido por la gracia del desliz de un tatuador en “Vihctoria”.

Estos y otros errores son los que inspiraron una nueva y divertida campaña de Duolingo y BETC para el Día Mundial del Tatuaje, que se celebra el 21 de marzo. La famosa aplicación de aprendizaje de idiomas ha decidido ayudar a millones de tatuadores de todo el mundo a comprobar si sus tatuajes en idiomas extranjeros están realmente bien traducidos. Y unos pocos afortunados también tendrán la oportunidad de volar a París para que el famoso estudio de tatuajes local Abraxas repare sus tatuajes maltratados.

Si no ve el video incrustado correctamente, haga clic aquí

Para participar en esta campaña, los interesados ​​deberán compartir una foto de sus tatuajes en Instagram o Twitter con el hashtag #TattooDuoOver. Los participantes también deberán etiquetar a @duollingo, @duolingouk o @duolingofrance y explicar qué tienen que decir sus tatuajes.

A leer  ¡Sorpresa!: Mi amigo alemán apareció dentro de una caja de cumpleaños

Los más avergonzados también podrían enviar imágenes de sus tatuajes a Duolingo de una manera más privada a través del correo electrónico [email protected].

La campaña tendrá una duración de dos semanas a partir del Día Mundial del Tatuaje.

«Todo el mundo comete errores cuando aprende un nuevo idioma. Es parte del proceso, pero cometer un error en un tatuaje es muy diferente», dice James Kuczynski, director creativo de Duolingo. “En nuestra campaña, tomamos un error muy común y lo convertimos en una oportunidad divertida de aprender con un propósito real”, agrega.

«No tienes que esperar a que un tatuador hable todos los idiomas. Es tu responsabilidad aprender el idioma antes de pedirle a alguien que te tatúe algo en la piel. O al menos debes asegurarte de que haya alguien presente que hable el idioma». «Somos artistas, no lingüistas», dijo Gignoud Loïc, director y tatuador de Abraxas.

No se pierda nada de MarketingDirecto.com y únase a nuestro Telegram t.me/MarketingDirecto