Resumen
ToggleEl articulo definido en francais
- En francés, al igual que en castellano, existen dos tipos de artículos: el artículo definido y el indefinido. El artículo definido tiene las siguientes formas:
l’article
Le | Masculino singular | El |
La | Femenino singular | La |
Les | Plural | Los / las |
- Las formas singulares (Le, La) cuando acompañan a un sustantivo que comienza por vocal o por «h», se contraen y adoptan la forma ( L’ ):
L’ étudiant | El estudiante |
L’ île | La isla |
- El plural del artículo definido es el mismo para el masculino y para el femenino. El artículo indefinido, por su parte, tiene las siguientes formas:
Un | Masculino singular | Uno |
Une | Femenino singular | Una |
Des | Plural | Unos / unas |
- El artículo acompaña al sustantivo, con quien concuerda en género y número:
La voiture | El coche |
Une voiture | Un coche |
Le chien | El perro |
Un chien | Un perro |
[divider]
Exercice 1: choisir l’article correspondant
« Pas (le ou la) moindre souffle, pas (un ou une) ride à la surface de (le ou la) mer, pas (un ou une) nuage au ciel. Les splendides constellations de l’hémisphère austral se dessinent avec (un ou une) incomparable pureté. Les voiles de la Bounty pendent le long des mâts, (le ou la) bâtiment est immobile, et (le ou la) lumière de (le ou la) lune, pâlissant devant l’aurore qui se lève, éclaire l’espace d'(un ou une) lueur indéfinissable. »
Extrait de : Les Révoltés de la «Bounty» de Jules Verne
[divider]
Exercice 2: choisir l’article correspondant
« Il était une fois (un ou une ) petite fille que tout (le ou la) monde aimait bien, surtout sa grand-mère. Elle ne savait qu’entreprendre pour lui faire plaisir. Un jour, elle lui offrit (un ou une ) petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu’elle ne voulut plus en porter d’autre. Du coup, on l’appela « Chaperon rouge ».
Un jour, sa mère lui dit :
– Viens voir, Chaperon rouge : voici (un ou une ) morceau de gâteau et (un ou une ) bouteille de vin. Porte-les à ta grand-mère ; elle est malade et faible ; elle s’en délectera ; fais vite, avant qu’il ne fasse trop chaud. Et quand tu seras en chemin, sois bien sage et ne t’écarte pas de ta route, sinon tu casserais (le ou la) bouteille et ta grand-mère n’aurait plus rien. Et quand tu arriveras chez elle, n’oublie pas de dire « Bonjour » et ne va pas fureter dans tous les coins.
– Je ferai tout comme il faut, dit (le ou la) Petit Chaperon rouge à sa mère. »
Extrait de : Le Petit Chaperon rouge – Grimm