¿Margina la educación bilingüe?

¿Margina la educación bilingüe?

Abdullah aprendió tres idiomas además de su lengua materna en la escuela y al final del sexto grado ya domina los cuatro. Su escuela tiene un 92% de estudiantes inmigrantes de más de 28 nacionalidades y familias de bajo nivel socioeconómico. Los estudiantes de este centro obtienen excelentes resultados en las evaluaciones de habilidades básicas en todos los idiomas, muy por encima del promedio. ¿Puede la educación crear contextos bilingües inclusivos y exitosos que no dejen atrás a ningún estudiante?

A pesar de que durante años existe un amplio debate sobre las ventajas y desventajas del bilingüismo, las investigaciones de las últimas décadas enfatizan las ventajas del mismo en un mundo globalizado. Dominar dos o más idiomas tiene varios efectos positivos: desde un aumento de la neuroplasticidad (la capacidad del cerebro para establecer nuevas conexiones neuronales) o mejores resultados en las tareas cognitivas, hasta una mayor protección contra el daño cerebral asociado con el envejecimiento.

También en las últimas décadas, hemos aprendido que los niños pueden adquirir niveles considerables de competencia en un segundo idioma cuando se exponen a él desde su entorno social y educativo.

Por lo tanto, dominar diferentes idiomas es ahora más importante que nunca en un mundo y una Europa cada vez más diversos lingüística y culturalmente. De hecho, la Recomendación del Consejo de Europa sobre la enseñanza y el aprendizaje de idiomas exige un enfoque integral para que los estudiantes adquieran las habilidades lingüísticas necesarias. Necesario no solo para estudiar o trabajar en el extranjero, sino también para ampliar y abrir tus perspectivas a diferentes culturas y países.

Educación bilingüe sólo para unos pocos

A pesar de los esfuerzos e inversiones que se han realizado para implementar programas de educación bilingüe, muchas veces no se han logrado los resultados esperados. Una de las principales limitaciones identificadas fue la falta de evidencia científica que sustente la efectividad del programa.

Por ello, los factores clave que favorecen la adquisición de una segunda lengua no se tienen en cuenta al mismo tiempo que se adquieren los contenidos curriculares. De hecho, ofrecer educación bilingüe sin crear condiciones óptimas de aprendizaje tanto para las asignaturas como para el idioma puede llevar a la exclusión y marginación de algunos estudiantes.

A leer  Como prepararse para un examen de idioma ?

Además, gran parte del profesorado no cuenta con la formación necesaria para afrontar el reto de educar a los niños en un modelo de educación bilingüe, que puede resultar especialmente difícil en las escuelas de contextos más vulnerables.

Por tanto, corremos el riesgo de que la educación bilingüe se reduzca al privilegio de unos pocos y no al derecho de todos. La apuesta, por tanto, no reside en la educación bilingüe per se, sino en la implementación de acciones que han demostrado ser efectivas para el aprendizaje de todos los estudiantes en contextos bilingües.

Contextos bilingües de éxito para todos

Contextos bilingües de éxito para todos

Une approche du bilinguisme à partir d’une éducation basée sur des preuves scientifiques de l’impact social – qui s’est avérée apporter des améliorations éducatives durables et transférables – peut répondre au défi d’évoluer vers une éducation bilingue inclusive et réussie pour tous los alumnos. En este sentido, algunos principios fundamentales que encontramos para crear contextos educativos bilingües exitosos son:

Interacciones de calidad y diálogo productivo para el aprendizaje. Las personas aprenden a través de la interacción social y utilizando la maravillosa herramienta del lenguaje. La creación de entornos de aprendizaje interactivos y dialógicos promueve la adquisición del lenguaje mientras se adquiere el conocimiento de la asignatura, por ejemplo, organizando las clases en Grupos Interactivos o Encuentros Literarios Diálogos que facilitan la participación e inclusión de todos los estudiantes, al tiempo que mejoran sus habilidades. Esto es posible porque las tasas de participación de los estudiantes en el aprendizaje y uso de idiomas aumentan hasta en un 85% del tiempo y son intervenciones en las que crean su propio conocimiento.

Implicación de las familias y la comunidad. La diversidad y la calidad de las interacciones que ofrecemos a los niños son esenciales para su aprendizaje y desarrollo. Por tanto, la enseñanza de un segundo idioma no depende únicamente de las interacciones profesor-alumno o alumno-alumno. A medida que las familias y otros adultos participan en interacciones educativas, se mejora el aprendizaje.

Valor de la lengua materna. Un enfoque exitoso de la educación bilingüe valora y valora la lengua materna de los estudiantes. Conocer bien los conceptos en la lengua materna facilita la adquisición de nuevos conocimientos en una segunda o tercera lengua. Esto es lo que hemos llamado interdependencia lingüística durante décadas.

A leer  ¿Qué es la ansiedad lingüística y cómo puede afectar a su hijo cuando aprende un idioma?

De esta manera, en contextos bilingües inclusivos y exitosos, los niños como Abdullah pueden aprender sin límites.

¿Cuáles son las desventajas de la comunicacion oral?

¿Cuáles son las desventajas de la comunicacion oral?

Desventajas

  • No todo el mundo tiene la misma idea de la misma palabra.
  • Tiene cobertura limitada.
  • Es de corta duración porque requiere el uso de tecnología.
  • Es probable que se complemente con gestos u otros medios auxiliares.

¿Cuál es la diferencia fundamental entre bilingüismo y diglosia?

¿Cuál es la diferencia fundamental entre bilingüismo y diglosia?

-En la diglosia, los idiomas se aprenden porque prevalecen en el lugar. El bilingüismo puede ser cualquier idioma que elija aprender. -Los idiomas se utilizan en situaciones diferentes entre sí cuando hay diglosia. -Los idiomas generalmente no se mezclan.

¿Qué es la diglosia? ¿Crees que un idioma es más importante que otro? La diglosia es la situación que se da cuando dos lenguas de diferente estatus social conviven en un mismo territorio, de manera que una de ellas se configura como una lengua de prestigio frente a la otra, que queda relegada a una posición subordinada.

¿Qué significado tiene la palabra diglosia?

La diglosia es una situación social en la que una comunidad de habla utiliza dos variedades del mismo idioma (diglosia estricta) o dos idiomas diferentes (diglosia amplia) en diferentes contextos y para diferentes funciones sociales.

¿Qué es el bilingüismo y la diglosia?

Según el Diccionario de la Lengua Española de la RAE (DLE), el bilingüismo es «el uso habitual de dos lenguas en la misma región o por la misma persona». La diglosia, por otro lado, es «bilingüismo, especialmente cuando una de las lenguas goza de mayor prestigio o privilegio social o político».

¿Qué es el bilingüismo?

¿Qué es el bilingüismo?

«El bilingüismo es el uso habitual de dos idiomas en la misma región o por la misma persona». “La capacidad de un individuo para expresarse en un segundo idioma respetando sus propios conceptos y estructuras. «

¿A qué te refieres con bilingüismo? Bilingüismo: definición En general, el bilingüismo consiste en la capacidad de expresarse en dos idiomas. Como se señaló en la introducción a la MBE, el término es más complejo de lo que parece.

¿Qué tipo de palabra es bilingüismo?

Sustantivo masculino. El bilingüismo es una condición individual o social en la que se da la coexistencia de dos o más idiomas o lenguas o en la que una persona domina dos idiomas: la lengua materna y una segunda lengua con alto dominio.

¿Qué es el bilingüismo y ejemplos?

Bilingüismo adquirido: Aquel que se adquiere cuando una persona de lengua materna estudia una lengua extranjera hasta que la conoce y la utiliza muy bien. Por ejemplo, un niño cuya lengua materna es el español comienza a estudiar inglés a una edad muy temprana y, finalmente, llega a dominar este idioma con el paso de los años.

Sources :

Compartir es vivir !

Te podría Interesar

Quieres aprender francés ?

Empieza ya

Aprende francés de forma eficiente con un profesor de francés nativo