Las diferentes variedades lingüísticas que nos rodean juegan un papel clave en cómo nos relacionamos, percibimos o incluso realizamos nuestras funciones.

Aunque por lo general desconocemos esta realidad y podemos desenvolvernos sin complicaciones en nuestra lengua materna, hay ocasiones en que el “canal del lenguaje” en el que decidimos perseguir un fin surge como una decisión trascendental. .

Esto sucede muy a menudo a la hora de elegir el idioma en el que queremos aprender (o que aprenden nuestros hijos). En España, por ejemplo, hasta la llegada (y popularización) de las escuelas bilingües, este debate se circunscribía a comunidades con sus lenguas oficiales o a casos muy concretos.

Buscar el éxito a través de una lengua

Buscar el éxito a través de una lengua

Hoy en día, el dominio de un idioma internacional sólido suele ser uno de los argumentos presentados por muchos padres para adoptar la enseñanza del idioma inglés.

Es decir, en un intento de multiplicar las posibilidades de éxito de sus hijos o evitar que sufran la eterna frustración que han vivido muchos de estos padres y madres (tradicionalmente con el inglés), los padres optan por un determinado colegio que imparte un número determinado de materias. . en este idioma.

Los resultados que acompañan a este tipo de enseñanza son bastante heterogéneos y están condicionados por diversas variables.

Cuando el contexto ya es multilingüe

Cuando el contexto ya es multilingüe

¿Qué sucede cuando el contexto es multilingüe? Tomemos el ejemplo de Sudáfrica: con once idiomas oficiales (nueve idiomas indígenas y dos de origen europeo: inglés y afrikaans), el inglés es solo la lengua materna de menos del 10% de la población actual.

Pero esta es la lengua que predomina en toda la educación primaria, secundaria y universitaria. Por ejemplo, para 2020, más del 80 % de las universidades sudafricanas tendrán el inglés como único idioma de instrucción, siendo el afrikaans la única alternativa en la mayoría de los casos.

A leer  El Día Europeo de las Lenguas evidencia la diversidad lingüística y la necesidad y utilidad de aprender idiomas

¿La ventaja del inglés?

¿La ventaja del inglés?

A primera vista, dado que el idioma de Shakespeare ya es oficial en el propio país, se puede pensar que esto representa una clara ventaja para el ciudadano medio.

Es decir, aunque hablaran otro idioma, el inglés llegaría a manos del sistema educativo, estaría presente en los medios de comunicación, en las instituciones, etc. Esto supondría una exposición mucho mayor de la que podemos tener en un país con otro idioma dominante, como el español en España.

Sin embargo, los resultados no son tan positivos como se esperaba.

La importancia de la lengua materna

La importancia de la lengua materna

Si bien se puede argumentar que los recursos no son los mismos y que partimos de un trasfondo sociohistórico diferente, lo cierto es que cada vez son más los estudios que favorecen la inclusión de las lenguas maternas en la trayectoria educativa de los estudiantes.

Según muchos lingüistas, para aprender un segundo idioma es fundamental tener una base sólida en la lengua materna.

Por otro lado, como varios trabajos de investigación muestran que pueden surgir problemas de aprendizaje si la lengua que el estudiante enseña oralmente (especialmente en el primer nivel) no es la misma que la lengua de instrucción, las consecuencias de la enseñanza prácticamente monolingüe en contextos multilingües son especialmente tangible y preocupante. .

Numerosos estudios en diversos contextos multilingües muestran cómo esta realidad puede influir negativamente en el rendimiento académico de los estudiantes en aspectos académicos relevantes como, por ejemplo, la evaluación.

Si bien están surgiendo iniciativas para revertir esta realidad, en el contexto de Sudáfrica cada vez son más las voces que alertan sobre las graves consecuencias que ha tenido en términos democráticos el predominio del idioma inglés en el sistema educativo de los últimos 25 años de democracia. . el acceso a la educación y la perpetuación de las desigualdades sociales.

A leer  Lo que podemos aprender de las series y películas

Formar profesores en lenguas nativas

Formar profesores en lenguas nativas

Lo paradójico de esta situación es que la legislación vigente en las últimas décadas, así como el nuevo Marco de Política Lingüística (2020), han llamado al desarrollo y consolidación de las lenguas indígenas como lenguas de estudio, enseñanza y aprendizaje en Universidad. El público sudafricano.

Además, el marco legislativo actual aumenta la presión sobre las instituciones de educación superior para que desempeñen un papel de liderazgo en este campo.

En este contexto, hemos puesto en marcha el proyecto Erasmus + BAQONDE. BAQONDE es una respuesta coordinada a una de las prioridades nacionales identificadas por las autoridades sudafricanas, a saber, el hecho de que la mayoría de los estudiantes (hablantes de lenguas indígenas) no reciben educación en su lengua materna.

Este proyecto representa un esfuerzo de colaboración entre universidades europeas y sudafricanas (lideradas por la Universidad de Salamanca) para desarrollar capacidades en estas últimas para promover el uso de lenguas indígenas africanas como medio de educación.

Intelectualización de lenguas indígenas

En otras palabras, partimos de esta prioridad nacional y varios intentos independientes para establecer una red colaborativa de Unidades de Desarrollo del Idioma Africano (ALDU) donde podamos capacitar a los maestros en metodología innovadora o multilingüe y donde podamos desarrollar materiales para que los maestros y los estudiantes sean . capaz de enseñar y aprender multilingüe.

De esta forma, buscamos implementar estrategias interinstitucionales de corto y largo plazo que promuevan el proceso de intelectualización (creación de materiales y recursos didácticos para ser compartidos y desarrollados de manera coordinada) para acelerar este proceso, en beneficio de sus millones de hablantes. y sin menoscabar la convivencia con otros lenguajes que ya están a este nivel.