Hoy en día, son pocas las aulas donde no conviven lenguas distintas al currículo, haciendo de la escuela un espacio plurilingüe e intercultural. Incluir en el aula las lenguas que se hablan en casa potencia la percepción de diversidad en la escuela y en la sociedad. El conocimiento y uso de las llamadas lenguas familiares hace que los alumnos se sientan orgullosos de su identidad cultural y respeten y aprecien al resto.

Esta idea fue el punto de partida de un proyecto colaborativo entre la Universidad y las escuelas de Castellón. La pregunta clave fue cómo incluir estas lenguas en el currículo desde un enfoque intercultural y por tanto alejado de un enfoque folklórico.

Hicimos esto trabajando juntos (estudiantes, familias y maestros) para crear textos de identidad bilingües. Es decir, cuentos en la lengua de la casa y la lengua de la escuela que explican quiénes somos y cómo es nuestra vida. Alumnos, docentes y familias participaron de esta experiencia durante un trimestre, la cual fue grabada y analizada para evaluar su impacto e implicaciones.

Escuela, currículo y nuevos enfoques

Escuela, currículo y nuevos enfoques

Ante una realidad multicultural y multilingüe, nos planteamos cómo se puede desarrollar una convivencia enriquecedora que valore y respete esta diversidad cultural: ¿Cómo afecta el uso de la lengua materna en el aula a la identidad cultural de los estudiantes? ¿Cómo valoran los alumnos, las familias y el profesorado la diversidad lingüística en el aula? ¿Hacer esta diversidad lingüística mejora la convivencia?

Estudios previos ya han demostrado que ciertas estrategias didácticas han resultado eficaces para mejorar esta convivencia, basadas en un enfoque intercultural del uso de las lenguas que se hablan en casa diferente al que se enseña en la escuela.

A leer  3 maneras de hacer que el aprendizaje de idiomas sea divertido para los niños

Mejor rendimiento y autoconcepto

Por un lado, se evidenció que los niños que mantienen su lengua materna junto con su lengua escolar muestran un mejor desempeño y más habilidades de comunicación. Además, se perciben más capaces de aprender y valorarse más.

Por otro lado, reconocer y trabajar en el aula con las diferentes lenguas maternas también había mostrado beneficios para todo el grupo. Mejoró las actitudes hacia otros idiomas y culturas y las relaciones positivas extranjeras entre estudiantes y familias con diferentes antecedentes culturales.

Superar el exotismo

Superar el exotismo

En nuestro caso, tomamos como punto de partida la superación de actividades que refuercen el exotismo y el folclor cultural, reconociendo que toda sociedad es diversa y que la escuela puede y debe promover relaciones interculturales basadas en el respeto y la justicia.

Lo que se enseña y enseña en la escuela, lo que llamamos currículo, debe reflejar esta perspectiva intercultural en las actividades, métodos y recursos previstos para el aula.

Por ejemplo, en Infantil, 5 años, se elaboró ​​un libro de gran formato en el que los alumnos y sus familias hacían sus aportaciones: cada semana, un niño o una niña se llevaba la libreta a casa. Allí, la familia preparó un texto de identidad en la lengua materna, y los niños lo ilustraron o agregaron algunas palabras en el idioma que habían elegido.

Posteriormente, un miembro de la familia ayudaba al niño o niña a explicar oralmente su texto al resto de la clase, primero en su lengua materna y luego en la lengua de la clase (catalán o castellano).

Luego se animó a todos los estudiantes a comentar o reflexionar sobre la historia.

Los textos identitarios en Infantil y Primaria

Los textos identitarios en Infantil y Primaria

A partir de este planteamiento, se propuso a tres colegios de la provincia de Castellón participar en un proyecto colaborativo con la Universidad Jaume I para desarrollar tres aulas -una de infantil, otra de 2º de Primaria y otra de 6º de Primaria – una experiencia de redacción de textos de identidad con los alumnos y sus familias.

A leer  ¿Cuáles son las ventajas de estudiar idiomas?

Los proyectos se adaptaron a cada grupo según la edad y los objetivos didácticos. Finalmente, los textos de identidad tomaron la forma de relatos orales contados en colaboración con madres y padres de la clase de infantil, autobiografías ilustradas y relatadas oralmente en segundo de Primaria y un libro de identidad con varios editores para sexto de primaria.

Esta actividad multilingüe se realizó en un barrio en diferentes idiomas, según el repertorio lingüístico de cada aula: castellano, catalán, árabe, rumano, chino, edo e inglés. Y la facultad les dio a los investigadores universitarios acceso a grabaciones de audio y video de sesiones de clase, tomando notas, analizando el trabajo de los estudiantes y entrevistando a profesores y familias.

Los resultados muestran que los estudiantes y sus familias mejoraron la percepción de su propia identidad cultural al sentir que su lengua era valorada en el contexto escolar. Solo los alumnos mayores mostraron cierta resistencia a hablar o escribir en su propio idioma porque sentían que era menos reconocido fuera del hogar.

La experiencia mejoró la actitud de todo el grupo ante la diversidad lingüística, y se apreció un interés por conocer otras culturas e idiomas a través de las actividades escolares. Los docentes también se sintieron más capaces de desarrollar más actividades interculturales que utilizaron el multilingüismo para enriquecer el currículo escolar.

Claves futuras

Claves futuras

La actitud del profesorado y la disposición de las familias han sido la clave del éxito de esta experiencia. Los textos de identidad se han mostrado como un recurso didáctico de alto valor curricular para el aprendizaje de lenguas en contextos multilingües y la mejora de las habilidades comunicativas.

La colaboración entre escuela y familia ha tenido un efecto muy positivo en la convivencia intercultural y la valoración de la diversidad en el contexto social de la escuela.