Prueba y revisión de la aplicación Duolingo

Hasta qué punto son fiables las ‘apps’ para aprender idiomas

Hoy en día, a menudo se escuchan anuncios que prometen métodos simples y tontos mediante los cuales se puede aprender rápidamente un idioma, pero ¿esos métodos son útiles para todo tipo de usuarios?

Claro, las aplicaciones portátiles pueden ser una herramienta valiosa para el aprendizaje de idiomas, pero su utilidad depende en gran medida del propósito de los usuarios. Aplicaciones como Duolingo o Babbel, dos de las más utilizadas en el mercado, ofrecen lecciones en muchos idiomas organizadas por niveles. Dentro de cada nivel se encuentran unidades con contenido básico, oraciones, temas más específicos como la comida, o aspectos gramaticales específicos, como los plurales. Pero no hay adaptación del contenido a los intereses de cada usuario.

Una buena forma de ganar soltura

Para alguien que está comenzando a aprender un idioma extranjero desde cero, pueden ser una excelente manera de ganar fluidez. Pero si los usuarios tienen un objetivo de aprendizaje muy concreto, como aprender un idioma para el desarrollo de una profesión concreta, su difusión de contenidos dificulta ese objetivo. Para ello, existen otras aplicaciones, como Bussu, que intentan ofrecer un aprendizaje personalizado a sus usuarios consultándoles con unos cuestionarios sobre sus objetivos de aprendizaje y permitiéndoles elegir el tiempo de dedicación y otras variables.

Asimismo, para aquellos usuarios que ya tengan un determinado nivel de idioma, intermedio o avanzado (B1 o superior del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas), las aplicaciones móviles pueden servir como medio para practicar, actualizar contenidos o ampliar los que ya poseen. La mayor dificultad en estos casos es que los materiales proporcionados satisfacen sus necesidades.

A leer  A las reglas de los concursos docentes se oponen profesores temporales y jóvenes sin experiencia: “Nosotros no somos

Al no poder elegir las unidades específicas que desean, algunos usuarios con un nivel específico de uso del idioma pueden aburrirse. Encuentran la necesidad de completar unidades sobre aspectos lingüísticos que ya tratan con fluidez, para luego poder acceder a aquellos que no dominan y que son realmente los que les interesan.

El aspecto lúdico

El aspecto lúdico

Esta presentación de las unidades como niveles ayuda a presentar el aprendizaje de idiomas como un juego. El progreso se mide por pantallas y, en lugar de considerarlo como un “estudio”, el usuario juega con el contenido, superando niveles. Para los estudiantes de menor o menor edad, esto puede resultar motivador. Los estudiantes de otros idiomas no tienen tiempo.

A pesar de la evidente utilidad de estas aplicaciones para el aprendizaje de idiomas, no sustituyen a un curso específico como inglés para los negocios o inglés para el sector turístico. Los usos de la lengua que se promueven son mucho más generales y no se concentran en un área específica. Si el objetivo es un conocimiento especial, las aplicaciones no le proporcionarán el aprendizaje más eficaz o preciso.

Falta de contexto y mucha traducción

Falta de contexto y mucha traducción

Las otras dos grandes desventajas que generalmente presentan estas aplicaciones son la descontextualización y la metodología de enseñanza.

Por un lado, la falta de contexto a la hora de enseñar frases o vocabulario específico dificulta la adquisición y retención de contenidos y da como resultado un aprendizaje menos significativo. Si se adquiere de forma contextualizada, facilitaría a los usuarios el uso del vocabulario y las expresiones aprendidas en los contextos adecuados.

Asimismo, el método de aprendizaje que ofrecen la gran mayoría de estas aplicaciones se basa fundamentalmente en dos pilares: la traducción y la repetición. Los usuarios adquieren el contenido del idioma, tanto oralmente como por escrito, repitiendo la ortografía y los sonidos.

A leer  Porque aprender francés ventajas & beneficios

En general, las aplicaciones están muy enfocadas al uso de la traducción, utilizando constantemente la lengua materna. Esto es común en los niveles inferiores de enseñanza de idiomas, pero no tanto en los niveles intermedios. La traducción de la lengua extranjera adquirida a la lengua materna es una forma de resolver las dificultades de comprensión que, en el aula, se resolverían con una explicación del profesor.

Repetición no es comprensión

Repetición no es comprensión

La metodología de enseñanza basada en la repetición no es exactamente nueva. Ya se utilizaba en España en los años 60, 70 y 80, antes de que se detectaran las graves deficiencias que tenían los usuarios en cuanto a comprensión y expresión oral. En respuesta a estas carencias, se empezó a difundir el uso del enfoque comunicativo o método de comunicación para la enseñanza de lenguas extranjeras.

Sin embargo, a pesar de las desventajas presentadas, existe una gran ventaja que tienen estas aplicaciones: flexibilidad en el aprendizaje. El soporte digital ofrece una flexibilidad de tiempo o lugar que ningún otro método puede ofrecer. El usuario es quien decide cuándo y dónde quiere aprender, por lo que se convierte en el único responsable de su aprendizaje. Además, facilitan la elección del idioma que quieres aprender, e incluso puedes aprender varios a la vez.

Compartir es vivir !

Te podría Interesar

Quieres aprender francés ?

Empieza ya

Aprende francés de forma eficiente con un profesor de francés nativo